Daodejing · Lower Section (德經)

Chapter 8181

雷聲與蟬鳴

也斯 (Leung Ping-kwan) 風格

信言不美,美言不信。善者不辯,辯者不善。知者不博,博者不知。聖人不積,既以為人己愈有,既以與人己愈多。天之道利而不害,聖人之道為而不爭。最後一章,好似一個總結。真實嘅話唔好聽,好聽嘅話唔真實。好嘅人唔爭辯,爭辯嘅人唔好。有智慧嘅人唔貪多,貪多嘅人冇智慧。聖人唔積聚——越俾人自己越多。天嘅道係利益萬物而唔傷害,聖人嘅道係做嘢而唔爭。寫到呢度,好似所有嘢都講完了。返到最初——道可道,非常道。

Original Text經文

信言不美,美言不信。善者不辯,辯者不善。知者不博,博者不知。聖人不積,既以為人己愈有,既以與人己愈多。天之道,利而不害;聖人之道,為而不爭。

Character-by-Character Gloss逐字注音釋義

xìntrust; honesty
yánwords; to speak
not
měibeautiful; fine
měibeautiful; fine
yánwords; to speak
not
xìntrust; honesty
shàngood; skilled
zhěone who; that which
not
biànto argue; eloquent
biànto argue; eloquent
zhěone who; that which
not
shàngood; skilled
zhīto know
zhěone who; that which
not
broad; extensive
broad; extensive
zhěone who; that which
not
zhīto know
shèngsage; holy
rénperson; people
not
to accumulate
already; since
by means of; thereby
wéito make; as
rénperson; people
self; oneself
more; increasingly
yǒuto have; there is
already; since
by means of; thereby
to give; and; with
rénperson; people
self; oneself
more; increasingly
duōmany; much
tiānheaven; sky; nature
zhīof; it; go to
dàothe Way
benefit; sharp
érand; yet; but
not
hàiharm; to injure
shèngsage; holy
rénperson; people
zhīof; it; go to
dàothe Way
wéito act; to do
érand; yet; but
not
zhēngto contend; strive

素履之往

木心 (Mu Xin) 风格

信言不美,美言不信。善者不辩,辩者不善。知者不博,博者不知。 三组反义:真话不好听,好话不真。好人不争辩,争辩的人不好。懂的人不炫博,炫博的人不懂。 圣人不积——既以为人己愈有,既以与人己愈多。 不存钱的人最富有。给得越多剩得越多。这是道的经济学:支出就是收入。 天之道,利而不害。圣人之道,为而不争。 最后两句,收尾。天的道:只帮忙不伤害。圣人的道:只做事不争功。 五千字写完了。最后一个字:不争。

Interpretive Translations

The Watercourse Way

In the style of Alan Watts

True words aren't pretty. Pretty words aren't true. The good don't argue. Those who argue aren't good. The wise aren't learned. The learned aren't wise. The sage doesn't hoard — the more he does for others, the more he has. The more he gives to others, the richer he becomes. The Way of heaven benefits and doesn't harm. The Way of the sage acts and doesn't contend. And there you have it — the whole thing comes full circle. The truth is plain and unadorned. Goodness doesn't need to justify itself. Real understanding isn't about accumulating facts. And giving is the secret of having. It's so simple that we spend our whole lives making it complicated.

The Archaic Revival

In the style of Terence McKenna

Truthful words are not beautiful. Beautiful words are not truthful. The good do not argue. Those who argue are not good. The knowledgeable are not broadly learned. The broadly learned do not know. The sage does not accumulate — having given everything to others, he has even more. Having given everything away, he is even richer. Heaven's Way benefits without harming. The sage's Way acts without contending. This is the final statement, the last transmission, and it demolishes every value of the dominator culture in six lines. Truth over beauty. Goodness over rhetoric. Depth over breadth. Generosity over accumulation. Benefit over harm. Action over competition. The entire Dao De Jing has been building to this — a complete inversion of everything civilization tells you to pursue. And the final paradox: the more you give away, the more you possess. This isn't metaphor. This is the actual physics of the Tao. Scarcity is the illusion of the grasping mind.

Wang Bi Commentary王弼注

實在質也 本在樸也 極在一也 無私有唯善是與物而已 物所歸也 物所歸也 勤當生成之也 順天之利不相傷也 王弼老子道德經一卷真得老子之學與益嚴君平指老子道德流也言仁義與禮不能自用必待老子道 以用之天地萬物各得其求此特有功於老子哉 平指老子道德之流也言仁義與禮不能自用必待老子道 以用之天地萬物各得其求此特有功於老子哉 凡百學者益不可不知此孤予於此孤知老子之深 港之於列子莊子之於詩邢璞之於蕭雅完然成一 老子無然彼勿者其有餘不足之逝斷可見也鳴 峄學其難哉知兵者其有餘不祥之器至於戰勝以 喪禮處之不知老子之言乃至常善救人故無棄人以 禮義慶一常善救物故無棄物獻言無一不無善 有也傳書實能羅柔幾書曰道德古木無善 祈於德而上之俯近古戰具文字則多誤 析予道德而能傳書于閩近古戰真得老民清淨 之於散淇芝之於詩邢璞之於蕭雅完然成一 家之學後世雖有作者未易加也 記 嚴平聖語有曰老子道德經妙世之明雖 燦然可觀王弼所注言簡旨深真得老民清淨 并以記之道和于末十月丁丑嵩山兌見之廊時 先生所題本不分道德而上下之亦無篇目克喜 其近古繚就之龍道虎貪分教京口復鑲板以 傳若其字之謬訛前人已不能證克馬致易始 學教被億克記記 共夫二十四日左從事郎克鎮江府

Commentary from the Siku Quanshu (欽定四庫全書) edition, first-pass OCR from woodblock print scans.

Commentary Translations注釋翻譯

The Watercourse Way

In the style of Alan Watts

Wang Bi's commentary on this final chapter is as spare as the chapter itself — and perhaps that is the point. Trustworthy words are not beautiful because 'the real resides in substance' — 實在質也. Beautiful words are not trustworthy because 'the root lies in plainness' — 本在樸也. The good do not argue, the knowledgeable are not broadly learned, because 'the ultimate resides in oneness' — 極在一也. You see, Wang Bi is reducing everything to three principles: substance over ornamentation, plainness over elaboration, unity over multiplicity. The sage does not hoard: he has no private possession, only goodness to share with things. And the more he gives to others, the more he has — because what returns to him is everything, since all things flow toward the one who serves. The Way of heaven benefits without harming; the sage acts without contending. Wang Bi reads this as 'following heaven's benefit without mutual injury' and 'diligently bringing things to their completion.' It is the quietest possible ending to the quietest possible philosophy — a last whisper that says: be real, be plain, be one, give everything away, and do not fight.

The Archaic Revival

In the style of Terence McKenna

Wang Bi closes the entire Daodejing with three compressed principles. 「實在質也」 — the real resides in substance. 「本在樸也」 — the root lies in the uncarved, the plain. 「極在一也」 — the ultimate resides in the One. These three glosses cover the three opening paradoxes: true words are not beautiful (substance), the good do not argue (plainness), the wise are not broadly learned (unity). Wang Bi reduces eighty-one chapters to three words: quality, simplicity, oneness. The sage does not accumulate — 「無私有唯善是與物而已」 — he has no private possessions; he simply gives goodness to things, and that is all. And what flows back? 「物所歸也」 — things return to him. This is the final statement of the Daodejing's paradoxical economics: giving IS receiving, serving IS possessing, emptying IS filling. The Way of heaven benefits without harming; the sage acts without contending. Wang Bi glosses these as 「勤當生成之也」 — diligently bringing things to completion — and 「順天之利不相傷也」 — following heaven's benefit without mutual harm. And that is it. The entire text resolves into this: reality over appearance, simplicity over complexity, unity over fragmentation, generosity over accumulation, benefit over harm, action over contention. Five thousand characters, and it all comes down to this. The rest is annotation — which, in a sense, is all it ever was.