Daodejing · Upper Section (道經)

Chapter 33

雷聲與蟬鳴

也斯 (Leung Ping-kwan) 風格

如果你唔將啲人捧上神枱,就冇人需要去爭嗰個位。如果你唔整到啲嘢好似好矜貴咁,就冇人想去偷。好似屋邨嘅生活——大家有飯食,有地方坐,冇乜嘢好爭。心靜落嚟,肚飽咗,骨頭硬淨,但係冇乜野心。聽落好似好消極,但我諗佢想講嘅係一種好基本嘅滿足——你唔需要去追啲你本來就唔需要嘅嘢。

Original Text經文

不尚賢,使民不爭;不貴難得之貨,使民不為盜;不見可欲,使心不亂。是以聖人之治,虛其心,實其腹,弱其志,強其骨。常使民無知無欲。使天知者不敢為也。為無為,則無不治。

Character-by-Character Gloss逐字注音釋義

not
shàngto esteem; yet
xiánworthy; virtuous
使shǐto cause; send
mínpeople; populace
not
zhēngto contend; strive
not
guìnoble; to value
nándifficult
to obtain; gain
zhīof; it; go to
huògoods; wealth
使shǐto cause; send
mínpeople; populace
not
wéito act; to do
dàothief; to steal
not
xiànto display
can; may
desire; to want
使shǐto cause; send
xīnheart; mind
not
luàndisorder; chaos
shìis; this; correct
by means of; thereby
shèngsage; holy
rénperson; people
zhīof; it; go to
zhìto govern; order
empty; void
its; his; that
xīnheart; mind
shísolid; true; fruit
its; his; that
belly; interior
ruòweak; soft
its; his; that
zhìwill; ambition
qiángstrong
its; his; that
bone
chángconstant; eternal
使shǐto cause; send
mínpeople; populace
without; nothingness
zhīknowledge
without; nothingness
desire; to want
使shǐto cause; send
tiānheaven; sky; nature
zhīto know
zhěone who; that which
not
gǎnto dare
wéito act; to do
(particle); also
wéito act; to do
without; nothingness
wéiaction; doing
then; rule; standard
without; nothingness
not
zhìto govern; order

素履之往

木心 (Mu Xin) 风格

不崇拜,则无人争。不稀罕,则无人盗。不诱惑,则心不乱。 治国如烹小鲜——虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。使人无知无欲,使智者不敢妄为。 为无为,则无不治。这不是懒政,这是最高形式的勤政。

Interpretive Translations

The Watercourse Way

In the style of Alan Watts

If you don't put people on pedestals, nobody feels compelled to compete for the top spot. If you stop treating rare things as precious, nobody is tempted to steal. If you don't dangle desirable objects in front of people, their hearts stay calm. This is the art of governing without meddling — what you might call the administration of non-interference. Empty the mind of its scheming, fill the belly with what's needed, soften the ambition, strengthen the bones. Keep people free from cleverness and craving, and even the so-called smart ones won't dare to manipulate. Act through non-action, and everything falls naturally into order — like water finding its own level without anyone having to push it downhill.

The Archaic Revival

In the style of Terence McKenna

What's being described here is essentially a critique of what we might call the spectacle — the creation of artificial scarcity and status hierarchies that drive human beings into competitive frenzy. Don't elevate the worthy, don't prize rare goods, don't display objects of desire. This is a program for dissolving the cultural trance. And I think what Lao-tzu understood, twenty-five centuries before anyone coined the term 'consumer capitalism,' is that desire is manufactured. The sage governs by emptying minds and filling bellies — which is to say, by satisfying actual needs while dissolving artificial ones. Practice non-doing, and nothing remains ungoverned. This is not passivity — it's the most radical political act imaginable: the refusal to participate in the hallucination of culture as it is conventionally constructed.

Wang Bi Commentary王弼注

賢顯名榮過其任為而常校能相射貨貿唯是而貴 之為難得也不見可欲以典此三者使民不亂顯而 使心亂也 欲使民心不亂不尚賢不貴難得不見可欲此三者 以字尚可典使民不為亂也賤字收有 夫唯弗居是以不去 使功在己則功不可久也 是以不去 賢顯名榮過其任為而常校能相射貨貿用食者通 競趣宇究探竊災之為而常校能相射貴貨以命益 盜可欲不見則心無所亂也 心懷智而顧懷食虛有智而腹無知也 弱志者使欲不爭也強骨者守分足而已志弱則骨 強心虛則腹實也 常使民無知無欲使夫智者不敢為也 守真也 使夫智者不敢為也 常使民無知無欲字真也

Commentary from the Siku Quanshu (欽定四庫全書) edition, first-pass OCR from woodblock print scans.

Commentary Translations注釋翻譯

The Watercourse Way

In the style of Alan Watts

Wang Bi unpacks this with wonderful precision. When you elevate the worthy, you create a display of fame and glory that exceeds what anyone can actually live up to, and then people are forever competing and comparing themselves. When you prize rare goods, you turn ordinary trade into a frenzy of acquisition — things become 'hard to get' only because you label them so. When you display objects of desire, hearts become agitated. These three — esteeming the worthy, prizing rare goods, displaying the desirable — are the recipe for social chaos. Now, 'empty the heart' means the heart cherishes knowledge while the belly simply needs food: emptying knowledge, filling actual needs. 'Weaken the will' means ensuring that desires do not contend; 'strengthen the bones' means keeping to one's lot and being content. When the will is weak, the bones are strong; when the heart is empty, the belly is full. You see how beautifully symmetrical this is? Keep people free of cleverness and craving, and even the so-called smart ones will not dare to scheme. This is what Wang Bi calls 'guarding the genuine' — and when non-action is practiced, nothing remains ungoverned.

The Archaic Revival

In the style of Terence McKenna

Wang Bi's commentary here is essentially a manual for dismantling the spectacle. Esteeming worthiness creates celebrity culture — fame and glory that exceed actual capacity, driving endless competition and mutual targeting. Prizing rare goods manufactures artificial scarcity. Displaying desirable objects agitates the heart-mind. These three mechanisms are the operating system of social disorder. Then comes Wang Bi's radical anthropology: the heart harbors knowledge while the belly merely needs nourishment. To empty the heart is to dissolve the knowledge-complex; to fill the belly is to satisfy actual biological need. Weakening the will means desire does not contend; strengthening the bones means one stays within one's natural portion. And notice the chiastic structure: when will is weak, bones are strong; when heart is empty, belly is full. This is a cybernetic feedback loop of contentment. Keep people without cleverness and without craving, and even those with cunning will not dare act. Wang Bi calls this 'guarding the genuine' — shou zhen. Practice non-action, and nothing is left ungoverned. This is not political quietism; it is the most sophisticated systems theory imaginable, twenty-three centuries before cybernetics.