Chapter 35第35章
雷聲與蟬鳴
也斯 (Leung Ping-kwan) 風格
執大象,天下往——你攞住嗰個大嘅形象,天下就會行埋嚟。往而不害,安平太。樂與餌,過客止。道之出口,淡乎其無味。但係你睇佢——睇唔盡。聽佢——聽唔完。用佢——用唔晒。好似一杯清水——你飲嘅時候覺得冇乜味道,但係你離唔開佢。比起所有濃烈嘅嘢,佢先至係你真正需要嘅。音樂同美食可以吸引路人停低,但道唔會。道太淡——但正正係呢種淡,先至用之不竭。
Original Text經文
執大象,天下往。往而不害,安平大。樂與餌,過客止。道之出口,淡乎其無味,視之不足見,聽之不足聞,用之不足既。
Character-by-Character Gloss逐字注音釋義
素履之往
木心 (Mu Xin) 风格
执大象,天下往。往而不害,安平太。 乐与饵,过客止。道之出口,淡乎其无味。 音乐和美食能让路人驻足。道不能。道太淡了,说出来像白开水。 视之不足见,听之不足闻,用之不足既。 看不够,听不完,用不尽。淡到极致就是浓——因为永远喝不腻。
Interpretive Translations
The Watercourse Way
In the style of Alan Watts
Hold to the great image — the great formless pattern — and the whole world will come to you. It will come and suffer no harm, finding instead peace and security. Music and fine food can make a passing traveler pause, but the Tao, when spoken of, seems utterly bland and flavorless. Look for it — you can't quite see it. Listen for it — you can't quite hear it. Use it — and you'll never use it up. This is the wonderful joke of it: the most powerful thing in the universe is the most imperceptible. It's like the silence between notes that makes music possible.
The Archaic Revival
In the style of Terence McKenna
Hold fast to the great image and the whole world comes to you — unharmed, at peace. Music and fine food make the passing traveler stop, but the Tao, when put into words, is bland, without flavor. This is an extraordinary epistemological claim: the most real thing is the least perceptible to the ordinary senses. You look for it and cannot see enough to identify it. You listen and cannot hear enough to grasp it. You use it and it is never exhausted. What's being described is the inexhaustibility of the transcendent object — always at the edge of perception, always more than can be apprehended, always giving without depletion. Our culture is addicted to intensity — to the loud, the bright, the flavorful. The Tao operates in the domain of subtlety that our overstimulated senses have been trained to ignore.
Wang Bi Commentary王弼注
【注】泉永河上公注本作 以其終不自為大故能成其大 作是以聖人終不自日大故 大象天象之母也不寒不溫不凉故能包統萬物無 無形無識不偏不彰萬物得往而不害妙而不傷 言道之深廣也感悦人心甚於音樂美食乃過客止道之出口淡乎其無味視之不足見聽之不足聞用之不足既 之不足聞用之不足聞能含道之聲乃止以娛其耳若無聽聞以忘其 目聆之不足見則道之出言乃止也樂與餌能令過客止而道之出口淡 之不可窮極也
Commentary from the Siku Quanshu (欽定四庫全書) edition, first-pass OCR from woodblock print scans.
Commentary Translations注釋翻譯
The Watercourse Way
In the style of Alan Watts
Wang Bi says the 'great image' is the mother of heaven’s image — neither hot nor cold, neither cool nor warm, and therefore capable of embracing and governing all things. It has no form, no distinguishing mark; it is not biased, not conspicuous. All things can come to it without being harmed; it is wondrous without being injurious. Then he makes a marvelous comparison: the depth and breadth of the Tao delights the human heart far more than music or fine food, yet these are merely things that make a passing traveler stop. The Tao, when put into words, is bland and without flavor. You look and cannot see enough of it; you listen and cannot hear enough of it. But its use can never be exhausted. Music has sound, and sound creates division — a note that is gong cannot also be shang, and so no single tone can unify the whole. That is why what has sound is not the 'great music.' What has form has limits; what has limits cannot be all-encompassing. The truly great transcends all particular expression.
The Archaic Revival
In the style of Terence McKenna
Wang Bi’s reading here is a masterpiece of aesthetic metaphysics. The 'great image' is defined as the mother of heaven’s image — neither hot nor cold, formless, without bias or conspicuousness. It can encompass all things precisely because it is none of them. Then the extraordinary epistemological argument: the Tao delights the heart more than music or food, but when spoken it is bland, tasteless. You look and cannot fully see it; listen and cannot fully hear it; use it and it is never depleted. And then Wang Bi delivers the theoretical knockout: 'where there is sound, there is differentiation; where there is differentiation, one note cannot unify the whole — therefore what has sound is not the great music.' 「有聲者非大音」. This is essentially the argument that every particular expression is a limitation, every sensory manifestation a reduction of the infinite. The great image, the great music, the great form — they all transcend their named categories precisely by being imperceptible to the ordinary senses. What’s really being described is the noumenon — Kant’s thing-in-itself, two thousand years before Kant.