Chapter 40第40章
雷聲與蟬鳴
也斯 (Leung Ping-kwan) 風格
反者道之動——道嘅運動方式係返轉頭。弱者道之用——道發揮作用嘅方式係柔弱。天下萬物生於有,有生於無。就係咁短,但講晒所有嘢。好似你問我道係乜,我可以用八十章去解釋,但呢兩句已經夠:佢嘅方向係返轉頭,佢嘅方法係柔弱。所有嘢都係從「有」嚟,而「有」係從「無」嚟。最後追溯到嘅始終係嗰個空。
Original Text經文
反者道之動;弱者道之用。天下萬物生於有,有生於無。
Character-by-Character Gloss逐字注音釋義
素履之往
木心 (Mu Xin) 风格
反者道之动,弱者道之用。 两句话,把道说完了。方向:反。方法:弱。 天下万物生于有,有生于无。 有从无来。这不是创世纪,这是每天都在发生的事。每个念头从空白中来,每个春天从冬天来。 全章四句。老子写到第四十章,已经懒得展开了。
Interpretive Translations
The Watercourse Way
In the style of Alan Watts
Returning is the movement of the Tao. Yielding is the way the Tao works. All things in the universe arise from being, and being arises from non-being. Just two lines, really, but they contain the whole philosophy. The Tao moves by coming back — like a pendulum, like breathing, like the seasons. And it operates through gentleness, not force. Everything that exists comes from something, and that something comes from nothing. It's not that nothing is a dead void — it's that what is truly fundamental has no characteristics you can point to. The fullness comes out of the emptiness, the way music comes out of silence.
The Archaic Revival
In the style of Terence McKenna
Reversal is the movement of the Tao. Weakness is the function of the Tao. All things under heaven arise from being; being arises from non-being. This is the shortest chapter in the Tao Te Ching and arguably the most compressed statement of metaphysics ever committed to language. Two propositions that contain everything. First: the Tao moves by returning — every process reverses, every extreme generates its opposite. This is dialectical thinking twenty-three centuries before Hegel. Second: the manifest world arises from being, but being itself arises from non-being, from wu. This is the void that is not empty but pregnant — the generative nothing from which all somethings emerge. Modern physics rediscovered this: the quantum vacuum is not absence but potentiality. Lao-tzu got there first.
Wang Bi Commentary王弼注
高以下為基有以無為用此其反也 以無為本也 天下之物皆以有為生有之所始以無為本將欲全有 必反於無也 有必反於無也
Commentary from the Siku Quanshu (欽定四庫全書) edition, first-pass OCR from woodblock print scans.
Commentary Translations注釋翻譯
The Watercourse Way
In the style of Alan Watts
Wang Bi’s commentary here is breathtakingly brief and profound. 'The high takes the low as its base; the existent takes the nonexistent as its function.' This is the reversal. 'Nonexistence is the root.' All things under heaven are born from existence, but existence itself originates from nonexistence. Therefore, if you wish to preserve the totality of what exists, you must reverse yourself and return to nonexistence. That’s it — the whole metaphysics of the Daodejing in three sentences. Everything that is comes from what is not, and to safeguard what is, you must return to what is not. It’s like the silence that makes speech possible, or the emptiness of a room that makes the room useful.
The Archaic Revival
In the style of Terence McKenna
This is one of Wang Bi’s most compressed and powerful statements. 'The high takes the low as its base; the existent takes the nonexistent as its function — this is the reversal.' Then the ontological core: 'nonexistence is the root.' All things under heaven are born from existence, but existence itself begins from nonexistence. If you wish to preserve the fullness of existence, you must return to nonexistence. What’s extraordinary is the economy of this — the entire metaphysical architecture of the Daodejing compressed into a few lines. This is creatio ex nihilo stated not as theology but as phenomenological observation. The visible world is a surface phenomenon; beneath it lies the generative void. And the 'reversal' is the fundamental movement: not forward progress, not accumulation, but return. 'If you wish to preserve the whole of what exists, you must reverse into nonexistence.' Every mystical tradition arrives here eventually, but Wang Bi states it with a clarity that borders on the mathematical.