Chapter 47第47章
雷聲與蟬鳴
也斯 (Leung Ping-kwan) 風格
不出戶,知天下。不窺牖,見天道。其出彌遠,其知彌少。唔使出門就知天下事,唔使望出窗就見天道。你去得越遠,反而知得越少。呢個聽落好反直覺——我哋以為旅行可以長見識,但佢講嘅係另一種知。是以聖人不行而知,不見而名,不為而成。唔使行就知,唔使見就明,唔使做就成。呢種知唔係靠感官嘅——係一種向內嘅認識。好似你坐喺度靜靜咁,反而想得更清楚。
Original Text經文
不出戶知天下;不闚牖見天道。其出彌遠,其知彌少。是以聖人不行而知,不見而名,不為而成。
Character-by-Character Gloss逐字注音釋義
素履之往
木心 (Mu Xin) 风格
不出户,知天下。不窥牖,见天道。其出弥远,其知弥少。 出门越远,知道越少。这不是反旅行,是反向外求。 圣人不行而知,不见而明,不为而成。 不走就知道,不看就明白,不做就成了。 这是内观者的特权:世界的地图不在外面,在里面。走遍万里不如坐穿一个蒲团。
Interpretive Translations
The Watercourse Way
In the style of Alan Watts
Without going out the door, you can know the whole world. Without looking through the window, you can see the Way of Heaven. The farther you travel, the less you know. Therefore the sage knows without going, names without seeing, accomplishes without acting. This isn't mystical laziness — it's the recognition that the principles governing the universe are the same everywhere. You don't need to catalog every wave to understand the ocean. The patterns of nature are present right here, in this breath, in this moment. Running around collecting information is like trying to understand music by counting notes.
The Archaic Revival
In the style of Terence McKenna
Without going out the door, know the world. Without peering through the window, see heaven's way. The farther you go, the less you know. This is the epistemological revolution that the West has never absorbed. Knowledge does not increase with the accumulation of data. Understanding does not deepen with travel and exploration of the external world. The sage knows without going anywhere because the structure of reality is fractal — it's present in every part. The microcosm contains the macrocosm. This is what the psychedelic experience demonstrates so powerfully: in the space of your own mind, the entire architecture of the cosmos is accessible. Our civilization sends probes to Mars while remaining ignorant of the territory within. The farther you go outward, the less you know of what matters.
Wang Bi Commentary王弼注
不出戸知天下不窺牖見天道 事有宗物有主途雖殊而同歸慮雖百而其致難見天道同歸而難 故不出戸窺牖而可知也 道有常理有大致故不出戸窺牖而可知也 閒得之不可得如其知之不須出若其不知出愈不知也 遠迩也 不見而名識物之宗故難 明物之性雖難不為而成也
Commentary from the Siku Quanshu (欽定四庫全書) edition, first-pass OCR from woodblock print scans.
Commentary Translations注釋翻譯
The Watercourse Way
In the style of Alan Watts
Wang Bi says: 'Affairs have their source; things have their master. Though roads are many, they converge on the same destination; though considerations are countless, their import is one.' The point is that if you understand the underlying pattern, you do not need to go out the door or look through the window to know what is happening everywhere under heaven. The Tao has its constant principle; reasoning has its great essential. Therefore one can know without going, name without seeing, and accomplish without acting. But Wang Bi adds an important qualification: 'If one’s knowledge of it does not come through understanding the source, then going out will not help either — the farther you go, the less you know.' Knowledge is not about accumulating data from the outside. It’s about grasping the root from which all data springs.
The Archaic Revival
In the style of Terence McKenna
Wang Bi’s commentary here is an epistemological revolution. 'Affairs have their source; things have their master. Though the roads are many, they converge; though considerations are countless, their import is one.' This is the principle of radical simplification — behind the apparent complexity of the world lies a single organizing principle. If you grasp that principle, you do not need empirical investigation: 'the Tao has its constant principle; reasoning has its great essential.' But then the crucial negative case: 'If one does not grasp the source through understanding, then going out only increases ignorance — the farther you travel, the less you know.' This is a devastating critique of empiricism without theory. Data accumulation without structural understanding produces not knowledge but noise. Wang Bi is arguing for what we might call top-down cognition: know the source, and the manifestations become transparent. Know only the manifestations, and you drown in their multiplicity. This is precisely the argument that the psychedelic experience makes viscerally: when you contact the ground of Being directly, the surface phenomena suddenly make sense.