Daodejing · Lower Section (德經)

Chapter 6868

雷聲與蟬鳴

也斯 (Leung Ping-kwan) 風格

善為士者不武,善戰者不怒,善勝敵者不與,善用人者為之下。是謂不爭之德,是謂用人之力,是謂配天古之極。好嘅戰士唔會好勇鬥狠,好嘅將軍唔會發怒,好嘅贏家唔會正面對撼,好嘅用人者會放低自己。呢個叫做「不爭之德」——唔爭嘅德行。好似嗰啲武術高手——你睇佢平時好溫和,但你知道佢好厲害。佢唔需要證明乜嘢,因為真正嘅力量唔需要展示。

Original Text經文

善為士者,不武;善戰者,不怒;善勝敵者,不與;善用人者,為之下。是謂不爭之德,是謂用人之力,是謂配天古之極。

Character-by-Character Gloss逐字注音釋義

shàngood; skilled
wéito act; to do
shìscholar; officer
zhěone who; that which
not
martial; military
shàngood; skilled
zhànwar; battle
zhěone who; that which
not
anger
shàngood; skilled
shèngto win; surpass
enemy; opponent
zhěone who; that which
not
to give; and; with
shàngood; skilled
yòngto use; function
rénperson; people
zhěone who; that which
wéito act; to do
zhīof; it; go to
xiàbelow; under; lower
shìis; this; correct
wèito call; to say
not
zhēngto contend; strive
zhīof; it; go to
virtue; power
shìis; this; correct
wèito call; to say
yòngto use; function
rénperson; people
zhīof; it; go to
power; strength
shìis; this; correct
wèito call; to say
pèito match; pair
tiānheaven; sky; nature
ancient; old
zhīof; it; go to
utmost; extreme

素履之往

木心 (Mu Xin) 风格

善为士者不武。善战者不怒。善胜敌者不与。善用人者为之下。 好战士不逞勇。好将军不动怒。好赢家不交锋。好领导甘居下。 四个「不」——最高的战斗是不战斗。 是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。 不争是德,借力是智,配天是境界。三样东西加在一起,叫做:古往今来的极致。

Interpretive Translations

The Watercourse Way

In the style of Alan Watts

A truly good soldier is not aggressive. A good fighter doesn't lose his temper. The best way to conquer an enemy is to avoid engaging him. The best way to employ people is to serve beneath them. This is called the virtue of non-contention. This is called using the strength of others. This is called matching heaven — the highest principle of the ancients. Think of it like judo or aikido: the master doesn't meet force with force. Instead, you use the other person's energy, stepping aside at just the right moment. The less you push, the more effective you become.

The Archaic Revival

In the style of Terence McKenna

The good warrior is not martial. The good fighter is not angry. The good conqueror does not engage the enemy. The good leader of people places himself below them. This is called the virtue of not-contending, the power of using others' strength, the matching of heaven's ancient pinnacle. And I think what's being described here is essentially a martial application of the psychedelic insight — that ego-dissolution is the highest form of power. The warrior who has no ego cannot be provoked, cannot be baited, cannot be hooked. The leader who genuinely serves from below accesses the collective strength of everyone above. This is the ultimate jiu-jitsu — not just of the body but of consciousness itself. It matches heaven because heaven itself operates without aggression, without assertion, without any need to prove itself.

Wang Bi Commentary王弼注

士卒之師也武尚先陵人也 後不先應而不唱故不在怒 不與爭也 用人而不為之下則力不為用也

Commentary from the Siku Quanshu (欽定四庫全書) edition, first-pass OCR from woodblock print scans.

Commentary Translations注釋翻譯

The Watercourse Way

In the style of Alan Watts

Wang Bi is wonderfully concise here. The good warrior is not martial — he does not try to overwhelm through aggression. The good fighter does not get angry — Wang Bi says 'he responds without initiating, follows without leading.' The good conqueror does not engage the enemy directly — he does not contend. And the good employer of people places himself beneath them — because if you do not go below the people you wish to use, their strength will not work for you. This is what the text calls the virtue of not contending, the power of using others' strength, and 'matching heaven' — conforming to the most ancient ultimate. You see, each of these four examples illustrates the same principle from a different angle: true mastery in any domain comes from not imposing yourself upon the situation.

The Archaic Revival

In the style of Terence McKenna

Wang Bi's gloss here is four compressed observations, each illuminating one aspect of the non-contending principle. The good warrior — 善為士者 — is not martial: Wang Bi says he is a 'teacher of soldiers' who does not lead through intimidation. The good fighter does not get angry: 「後不先應而不唱」 — he comes after, not before; he responds, he does not initiate. The good conqueror does not engage: 不與爭也 — he does not contend at all. And the good employer of people places himself beneath them: 「用人而不為之下則力不為用也」 — if you do not go below those you employ, their strength will not serve you. This last point is the most architecturally important. It is not merely a management technique; it is an ontological claim about the structure of effective power. Power that positions itself above its source loses access to that source. Power that positions itself below gains the full force of what it serves. Wang Bi sees this as 'matching heaven, the ancient extreme' — the primordial pattern of reality itself.