艮gen
Keeping Still
See also: Wilhelm commentary for Hexagram 52
Tuan Commentary
彖傳
止道不可常用,必施於不可以行;適於其時,道乃光明也。 易背曰止,以明背即止也。施止不可於面,施背乃可也。施止於止,不施止於行,得其所矣,故曰艮其止,止其所也。
The Way of stopping cannot be constantly employed; it must be applied when one cannot proceed. When it fits the timing, the Way is bright and luminous.
Changing 'back' to 'stopping' clarifies that the back is where stopping applies. Stopping cannot be applied to the face; it can be applied to the back. Applying stopping where stopping is due, not applying stopping where action is due—this is finding its proper place.
Therefore it says: stopping at the point of stopping means stopping in its proper place.
正義曰:「艮,止也」者,訓其名也。「時止則止,時行則行,動靜不失其時,其道光明」者,將釋施止有所光明,施止有時,凡物之動息,自各有時運。用止之法,不可為常,必須應時行止,然後其道乃得光明也。
The Correct Meaning states: "Gen means stopping" explains the name.
"When the time calls for stopping, then stop; when the time calls for action, then act; movement and stillness do not miss their proper timing, and the Way is bright and luminous"—this is about to explain that applying stopping can be luminous.
Applying stopping has its proper time; the movement and rest of all things each naturally has its season and cycle. The method of employing stopping cannot be made constant; one must respond to the time in acting or stopping, and only then can the Way attain brightness and luminosity.
Unlock Full Scholarly Text
Verify your email to access the complete bilingual translation. We'll send you a one-click verification link.
Free access. No spam. Unsubscribe anytime.
Source: eee-learning.com (易學網) · Edition: 武英殿十三經注疏